Dr Če peva prvi domaći prepev pesme ,,Let it be" Bitlsa

Ovo je pesma nade ali i kap koja je prelila čašu

Ukratko, ovo je pesma utehe i nade - reči ponavljaju: ,,biti će rešenja, ne brini''.   [embed]https://www.youtube.com/watch?v=5Iie6fHioSY&feature=youtu.be[/embed]   ,,Helou. Ja sam Pol Makartni, jedan od dva pevača i pesmoklepca Bitlsa. Ova pesma se na engleskom zove „Let it bi“, a u prepevu „Ne brini“. Napravljena je 1969., u genijalnoj godini čoveka na Mesecu, hipija i Vudstoka, a mi smo je objavili 1970., na našem zadnjem albumu. On je nazvan po njoj, kao vrsta poruke i nama i svetu. Ukratko, ovo je pesma utehe i nade – reči ponavljaju: „biti će rešenja, ne brini“. Smislio sam je u jednom teškom periodu, kad smo se mnogo svađali u grupi, i izgledalo mi je da nam je kraj blizu. Da se naš san, koga smo ostvarili, ruši, a ja ne znam šta će posle njega biti sa mnom. Jedne noći sam, vrlo nervozan, teško zaspao. Tada mi se u snu pojavila moja pokojna majka, koja se zvala Meri. Ona je umrla od raka kad sam imao 14 godina, pa sam živeo sa tetkom. Majka mi je tad u snu rekla nešto kao „dount vori, evriting vil bi ol rajt“, što znači „ne brini, sve će biti u redu“. To me je smirilo i razvedrilo. Ne bih rekao da mi je majka rekla baš reči „let it bi“, ali one su mi odgovarale melodiji. Ta engleska fraza u ovom kontekstu znači nešto kao: „Ne brini, samo pusti neka stvari idu svojim tokom.“ Zato je prepev ne prevodi bukvalno kao „Pusti neka bude“ ili „Nek’ bude“, što bi u ovom jeziku bilo neodredjeno, jer bi povlačilo pitanje – „a šta to da bude?“. Za muziku sam, kao obično, bio inspirisan starim hitovima. Naš je način pravljenja pesama bio „tejk a (sed) song end mejk it beter“, to jest „uzmi neku dobru pesmu i napravi od nje još bolju“. Naprimer, neki kažu da je melodija strofe iz „Ne brini“ slična čuvenoj dečjoj melodiji, sada poznatoj kao „Old Mekdonald hed a farm“, to jest „Stari Mekdonald je imao farmu“, samo je prilagodjena novim rečima. Neka pesma je tim popularnija šta je više ljudi može protumačiti na više raznih načina. Zato uspešni pesmoklepci prave nejasne, višesmislene reči i nikad ih mnogo ne objašnjavaju. Reči ove pesme sam napravio inspirisan mojom majkom Meri, osobom koju sam najviše voleo u životu. Zbog reči „Majka Meri“, koje pevam u orginalu na engleskom jeziku, ljudi su tumačili značenje pesme prema onom što oni vole. Hipici mogu reći da se ovde radi o Mari-hu-ani, i tako dalje. Mnogi Hrišćani misle da je ova pesma o Devici Mariji. Meni to ne smeta – svestan sam da to znači više od dve milijarde vernih poklonika pesme. Zbog te asocijacije je Džon Lenon mrzeo ovakve reči i bezuspešno me nagovarao da ih promenim. Nije čak želeo da svira na snimanju. Ironično je da je on, uz mene, potpisan kao jedan od autora pesme, kao i ja na nekim njegovim koje sam mrzeo. Učinio mi je nešto još mnogo gore kasnije, kad je, bez mog znanja, uzeo drugog producenta da završi snimak. A taj je to uradio na način koji nisam odobravao, sa previše dodataka koji smetaju i melodiji i mom glasu, kog obožavam – dok je Lenon mrzeo svoj. Zbog toga sam odlučio da napustim Bitlse i to je bio kraj najbolje svetske muzičke grupe ikada. Kraj Bitlsa je prošao, svi smo ga tad preživeli, a ja sam nadživeo ostale istaknute članove grupe. Možda zato jer sam bio najumešniji u tešenju sebe. Ni najuspešnijim ljudima nema života bez neugodnih i teških dogadjaja – uspešne stvari se raspadaju, voljeni ljudi umiru. Bez obzira kako ko tumači značenje reči, važno je da se pesma peva i da svakom donosi neku utehu i nadu.''

Autor vijesti

Korisnici
Logovanje korisnika